As a sworn translator here in Baden-Württemberg, I have experience translating a wide variety of legal documents.
People from all walks of life find themselves in need of my services. It’s often when they move to Germany, but I also have lots of clients who were born or got married abroad, and now need the relevant certificate translated.
I translate documents in Baden-Württemberg, Stuttgart and the surrounding area for people from all over the world, but I often work with clients from India, the United States, Great Britain, South Africa, Mexico, and South America in general.
I’m extremely familiar with certificates and documents from all of these countries, but if you have a document in Spanish or English from elsewhere, I’m more than happy to help.
I find that it’s best for both parties involved if the customer comes directly to the translator. It makes the process quicker and more efficient, and saves the customer money compared to working with an agency.
Below you can find descriptions of the most commonly translated documents.
In Germany, you’ll need your birth certificate, or the document which certified your birth, professionally translated to German for all kinds of official and legal purposes. It’s a fairly straightforward translation, but is a vital document, so should be entrusted to someone who has plenty of experience.
Like birth and death certificates, you’ll need your marriage certificate officially translated to German for many different legal purposes, such as official name changes and divorce proceedings.
Divorce decrees and certificates
A divorce decree is the document issued by the divorce court, and a divorce certificate is normally issued by a government body. Both are vital documents that you might need for many different purposes, from getting a visa to getting married.
Whether you’re adopting internationally, or have adopted elsewhere and have now relocated to Germany, adoption papers must always be entrusted to a sworn translator who is familiar with the format and the legal terms involved.
When applying for jobs or to courses in Germany, you’ll often need to have your certificates of education translated into German by a sworn translator. Translations need to meet certain guidelines and regulations and be translated by someone qualified to do so, or else they won’t be accepted.
If you’re planning on staying in Germany long term and you need an extension to your international permit or have to exchange your licence for a German one, then you’ll need to take an official translation to your appointment with you.
Contracts of all kinds often require translating, both for official reasons and so both parties can fully understand what’s laid out in them. The translator needs to be very familiar with the relevant legal terminology both in the original, or source language, and in the target language, or the language that the document will be translated into.